Jump to content
Gerión

cultura Intercomprensión portugués-español

Recommended Posts

Muy interesante ,Gerion .Pero veo poco factible que los españoles nos pongamos aunque sea un mesecito a estudiar el portugués , porque aprender a conducir es algo que necesitamos pero aprender portugués no ,es pura practicidad. Mi experiencia en Portugal me dice que todo el mundo habla y entiende el español,he imagino que en Brasil pasará similar.

Y es que los portugueses y brasileños tienen interés en saber español cosa que el español carece , simplemente ellos ven necesario saber español nosotros no.

 

Edited by Tigre

Share this post


Link to post
Share on other sites
hace 2 horas, Tigre dijo:

Muy interesante ,Gerion .Pero veo poco factible que los españoles nos pongamos aunque sea un mesecito a estudiar el portugués , porque aprender a conducir es algo que necesitamos pero aprender portugués no ,es pura practicidad. Mi experiencia en Portugal me dice que todo el mundo habla y entiende el español,he imagino que en Brasil pasará similar.

Y es que los portugueses y brasileños tienen interés en saber español cosa que el español carece , simplemente ellos ven necesario saber español nosotros no.

 

Pues habrá que ir cambiando el chip, si el mundo que tenemos no nos gusta hemos de ir haciendo algo con él. Ese ámbito es enorme, millones de personas soñarían haber heredado semejante y el esfuerzo para acceder a él es mínimo en comparación. Esto habrá que ir comprendiéndolo y haciéndoselo comprender a muchos otros.

PD: he de decir que yo ya hice mis deberes, en parte, haciendo oido con portugueses... y sí, la parte más difícil que es la nuestra... más o menos la voy logrando.

Share this post


Link to post
Share on other sites

El compañero Tigre constata una realidad que yo también observo. El español de hoy no parece interesado en entenderse con el portugués a quien tiene, prejuiciosamente, como a un ciudadano de un país subdesarrollado con respecto a nosotros. En España interesa hoy infinitamente más el Inglés, y en menor medida el francés, el alemán, el chino o el ruso, o al menos eso es lo que se traduce de ver las matriculaciones en las escuelas de idiomas. La geopolítica de las grandes potencias y las finanzas mandan.

Sin embargo el apunte de don Fernandito y, en general, la propuesta de intercomprensión que mencionaba Gerion al comienzo, podrían resultar a medio y largo plazo mucho más interesantes para los españoles que los intereses que hoy se tienen, seguramente alentados también por quienes no tienen interés en que se despierte y una ese gigante dormido que es el mundo hispano-luso. Deberíamos llamar la atención sobre ello y ayudar a revivir aquel anhelo de los Reyes Católicos de una península unida bajo una misma fe y un mismo proyecto.

Share this post


Link to post
Share on other sites
hace 2 horas, elprotegido dijo:

Soy partidario de promover cualquier intercomprensión entre lenguas latinas, dando por supuesto que debería priorizarse la hispano-lusa. Desgraciadamente, Portugal es un delfín que utiliza el Imperio Británico para martirizarnos y no tiene intención de dejarlo ir a su albedrío. Quizá por ese motivo, a día de hoy parece que Portugal no es un país que hace frontera con España, sino que es una nación exótica y lejana que sólo conocemos remotamente.

Por eso llamamos este subforo  España por venir o que queremos hacer venir. Evidentemente, tampoco está España para tirar cohetes ni mucho mejor que Portugal en ese aspecto.

Hablamos de lo que quisiéramos, de lo que debiera ser y sería deseable "caso de tener un gobierno patriota (pongamos el caso un gobierno COES), no de lo que es... para eso ya tenemos el foro de actualidad donde podemos hablar de cómo estamos.

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

De acuerdo con las intervenciones. Añado dos apuntes:

-Portugal es cierto que es una nación vendida a la geopolítica inglesa. Pero Portugal está aún más vendido a lo que haga su hijo gigante, Brasil. Aquí es donde tenemos la oportunidad de atraer al conjunto luso, porque Brasil no está vendido a Inglaterra, ni a ninguna nación europea; en todo caso Brasil bascula entre estar vendido a EEUU (como actualmente con su gobierno actual) o integrarse y liderar el espacio iberoamericano, por su tamaño. En esta segunda posibilidad es donde se integrarían los esfuerzos de estas propuestas de intercomprensión.

Me consta que el proyecto de la "ley del español" en Brasil semi-fracasó en cierta manera porque había falta de profesores. Yo creo que además de esto, el problema fue que se empieza a enseñar español en un marco "reglado" de enseñanza desde cero, es decir un marco no basado en la intercomprensión, y por tanto exige más recursos. En el marco propuesto  de intercomprensión, plantear ese certificado de un mesecillo sí sería más factible como solución de eficiencia para los 200 millones de brasileños. 

-En el caso de las naciones hispanas, creo que es cierto que nadie se apuntaría como una actividad "extra" al menos al principio, con el espacio geocultural roto como lo tenemos. Pero imagino que podría estar integrado en los planes educativos en la asignatura de Lengua y literatura españolas, en la Educación Obligatoria. Un mesecito de intercomprensión de portugués en 4º de la ESO, o en Bachillerato, en medio de la asignatura. Nada más, nada menos. Creo que es un precio muy bajo para lo que se puede conseguir.

Supongo que la vía oficial, tras las consabidas pruebas y estudios previos, sería la presentación institucional del tema en una Cumbre Iberomericana con el Instituto Cervantes y el Camões presentes y todos los ministros de educación metiendo esos "mesecillos" en los respectivos programas de educación. Les regalo hasta el nombre, "Ley de la Intercomprensión Iberoamericana".

Edited by Gerión

Share this post


Link to post
Share on other sites
hace 9 minutos, Gerión dijo:

De acuerdo con las intervenciones. Añado dos apuntes:

-Portugal es cierto que es una nación vendida a la geopolítica inglesa. Pero Portugal está aún más vendido a lo que haga su hijo gigante, Brasil. Aquí es donde tenemos la oportunidad de atraer al conjunto luso, porque Brasil no está vendido a Inglaterra, ni a ninguna nación europea; en todo caso Brasil bascula entre estar vendido a EEUU (como actualmente con su gobierno actual) o integrarse y liderar el espacio iberoamericano, por su tamaño. En esta segunda posibilidad es donde se integrarían los esfuerzos de estas propuestas de intercomprensión.

Me consta que el proyecto de la "ley del español" en Brasil semi-fracasó en cierta manera porque había falta de profesores. Yo creo que además de esto, el problema fue que se empieza a enseñar español en un marco "reglado" de enseñanza desde cero, es decir un marco no basado en la intercomprensión, y por tanto exige más recursos. En el marco propuesto  de intercomprensión, plantear ese certificado de un mesecillo sí sería más factible como solución de eficiencia para los 200 millones de brasileños. 

-En el caso de las naciones hispanas, creo que es cierto que nadie se apuntaría como una actividad "extra" al menos al principio, con el espacio geocultural roto como lo tenemos. Pero imagino que podría estar integrado en los planes educativos en la asignatura de Lengua y literatura españolas, en la Educación Obligatoria. Un mesecito de intercomprensión de portugués en 4º de la ESO, o en Bachillerato, en medio de la asignatura. Nada más, nada menos. Creo que es un precio muy bajo para lo que se puede conseguir.

Supongo que la vía oficial, tras las consabidas pruebas y estudios previos, sería la presentación institucional del tema en una Cumbre Iberomericana con el Instituto Cervantes y el Camões presentes y todos los ministros de educación metiendo esos "mesecillos" en los respectivos programas de educación. Les regalo hasta el nombre, "Ley de la Intercomprensión Iberoamericana".

Si es que lo que es la cuestión operativa de implantar en los planes educativos de todas las naciones hispanas y lusas una asignatura en ese sentido, realmente, tampoco es cosa del otro mundo lograrlo. Lo difícil es llegar a ese acuerdo, a sentarse para "laborar" más allá de discursos retóricos estilo cumbre iberoamericana. Desde luego, ahora la locura es la obsesión por anglizarnos hasta en la sopa, el asumir la idea de que sin inglés desde parvulitos se es poco menos que un analfabeto funcional... también la moda del alemán... ambas tendencias con el riqui-raca de abrir horizontes laborales para nuestros chavales. Por no hablar de la Ida de ello regionalista... en fin. Ese es el estado de cosas.

Pero aquí lo que buscamos es, precisamente, cambiar ese estado de cosas y abrir horizontes más allá del cortoplacismo laboral, sabedores de que dando este salto... la cuestión laboral segúrísimo que iba a mejorar. El potencial ahí es inmenso.

Tenemos un rey educado en buena parte orientado al mundo anglo, que cuando va por el mundo hace sus discursos en inglés y tal... No se yo si la cuestión no sería hacer valer su posición en este tipo de cuestiones. Igual debería mimar especialmente la vinculación con el espacio lusófono.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

Justo ahora, don Fernandito dijo:

Si es que lo que es la cuestión operativa de implantar en los planes educativos de todas las naciones hispanas y lusas una asignatura en ese sentido, realmente, tampoco es cosa del otro mundo lograrlo. Lo difícil es llegar a ese acuerdo, a sentarse para "laborar" más allá de discursos retóricos estilo cumbre iberoamericana. Desde luego, ahora la locura es la obsesión por anglizarnos hasta en la sopa, el asumir la idea de que sin inglés desde parvulitos se es poco menos que un analfabeto funcional... también la moda del alemán... ambas tendencias con el riqui-raca de abrir horizontes laborales para nuestros chavales. Por no hablar de la Ida de ello regionalista... en fin. Ese es el estado de cosas.

Pero aquí lo que buscamos es, precisamente, cambiar ese estado de cosas y abrir horizontes más allá del cortoplacismo laboral, sabedores de que dando este salto... la cuestión laboral segúrísimo que iba a mejorar. El potencial ahí es inmenso.

Tenemos un rey educado en buena parte orientado al mundo anglo, que cuando va por el mundo hace sus discursos en inglés y tal... No se yo si la cuestión no sería hacer valer su posición en este tipo de cuestiones. Igual debería mimar especialmente la vinculación con el espacio lusófono.

 

En medio de la crisis, la fiebre por el alemán fue bestial. Ahora parece que amaina un poco. El tema del bilingüismo español-inglés está siendo espectacular también, la cosa es que si se está asumiendo ese tipo de aberraciones como la  norma, lo que se plantea aquí es mucho más modesto y efectivo, y patriótico.

El tema del inglés no se acaba de entender bien porque el inglés no es una solución definitiva para trabajar en mercados europeos, al menos no en la mayor parte de los puestos.  Es decir, aunque todo el mundo saliera hablando un inglés perfecto, no cambiaría prácticamente en nada la integración europea porque los mercados siguen habalndo su lengua nacional. Los holandeses lo hablan a la perfección y si se vienen a trabajar a España, a menos que estén en ámbitos muy restringidos de una multinacional, tienen que aprender español sí o sí.

En general el tema del inglés se entiende mejor como una inmensa pirámide de extracción de cerebros que ejerce el mundo anglo hacia su mundo académico (el 99% de la ciencia se escribe en inglés y todas sus universidades copan los primeros puestos mundiales).

Share this post


Link to post
Share on other sites

Planteo además que el "modus operandi" en lo "popular" podría seguir varias vías:

-La inserción de algunas frases o estribillos en portugués en las canciones de los artistas más escuchados en el mundo hispano, y al revés, de castellano en los artistas de Brasil.

-Presentación periódica de noticias en el ámbito hispanoluso, con alguna entrevista o locución subtitulada (no doblada), en la radio y la tele.

-Inserción de textos en ambos idiomas sin traducir en las respectivas ediciones de los principales periódicos y webs de noticias.

Edited by Gerión

Share this post


Link to post
Share on other sites
hace 2 minutos, Gerión dijo:

 

En medio de la crisis, la fiebre por el alemán fue bestial. Ahora parece que amaina un poco. El tema del bilingüismo español-inglés está siendo espectacular también, la cosa es que si se está asumiendo ese tipo de aberraciones como la  norma, lo que se plantea aquí es mucho más modesto y efectivo, y patriótico.

El tema del inglés no se acaba de entender bien porque el inglés no es una solución definitiva para trabajar en mercados europeos, al menos no en la mayor parte de los puestos.  Es decir, aunque todo el mundo saliera hablando un inglés perfecto, no cambiaría prácticamente en nada la integración europea porque los mercados siguen habalndo su lengua nacional. Los holandeses lo hablan a la perfección y si se vienen a trabajar a España, a menos que estén en ámbitos muy restringidos de una multinacional, tienen que aprender español sí o sí.

En general el tema del inglés se entiende mejor como una inmensa pirámide de extracción de cerebros que ejerce el mundo anglo hacia su mundo académico (el 99% de la ciencia se escribe en inglés y todas sus universidades copan los primeros puestos mundiales).

Efectivamente, es un idioma cuyo dominio solo aporta una herramienta verdaderamente definitiva a un porcentaje mínimo de población... y además para ubicarte en un mercado en el que entras -por mucho título que tengas- como un disminuído en comparación con los nativos.

El desenvolverte en tu idioma es un verdadero lujo, una ventaja que hay que tratar de ver como el jugar en casa en cualquier deporte. Tuve hace años discusiones de calado con un buen amigo que estaba frustrado por lo que él denomina vampirismo lingüístico, hasta el punto de entrar en deseperación por el constante intento de cualquier persona extranjera de hablarle en español, cuanod su interés es aprender el idioma local. Se establecían verdaderos combates de poder para implantar el español como idioma vehicular de las relaciones.

Su fijación por aprender otros idiomas le impidió ver el verdadero significado del problema que padecía, z de hecho sigue padeciendo, pues no puede evitar contemplar cualquier relaición -personal o laboral- con cualquier extranjero en las coordenadas de una lucha por establecer idioma vehicular. Al contrario que la mayoría de españoles, él no cede el espacio de la lengua y... ahí es donde se ve el enorme interés por apender nuestra lengua, es algo verdaderamente impactante. Casi todo el mundo quiere apender español y... quien lo intenta... lo consigue fácilmente porque la actitud de la inmensa mayoría de hispanoparlantes es  acceder fácil y amablemente a tomar el español como lengua vehicular e integrar a cualquiera en las conversaciones.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Por cierto, una curiosidad... Cuando el número de visitas mensuales a algún periódico -básicamente suele ser el de la prensa regional de mi tierra- me corta el acceso, me salto el filtro yendo a la opción "traducir página" de gúguel y la opción que escojo siempre es el portugués, a pesar de que podría escoger otros idiomas. Ese es con el que me siento más cómodo y además me es más práctico (en comparación, por ejemplo, com el gallego... espero no se ofenda alguno.... lo cierto es que ellos tienen una gran ventaja en esto de la intercomprensión castellano-portugués).

Share this post


Link to post
Share on other sites
En 11/8/2018 a las 20:43, don Fernandito dijo:

Pues habrá que ir cambiando el chip, si el mundo que tenemos no nos gusta hemos de ir haciendo algo con él. Ese ámbito es enorme, millones de personas soñarían haber heredado semejante y el esfuerzo para acceder a él es mínimo en comparación. Esto habrá que ir comprendiéndolo y haciéndoselo comprender a muchos otros.

PD: he de decir que yo ya hice mis deberes, en parte, haciendo oido con portugueses... y sí, la parte más difícil que es la nuestra... más o menos la voy logrando.

 Tiene sentido lo que dices pero ojo si metes el portugués en las aulas vas a tener a todas las pirañas separatistas pidiendo lo mismo para el gallego , vasco ,catalán y hasta bable , menudo cacao les hacemos a los niños.  Por eso repito lo dicho no es práctico desde el punto de vista español. Honestamente creo que el camino lo tienen que hacer ellos no nosotros , es más son ellos los que ya lo están haciendo , creo que fue en un hilo de Gerión donde se decía que el número de hispanohablantes en Brasil estaba creciendo exponencialmente.

 

 

Edited by Tigre

Share this post


Link to post
Share on other sites
En 11/8/2018 a las 21:15, El Español dijo:

El compañero Tigre constata una realidad que yo también observo. El español de hoy no parece interesado en entenderse con el portugués a quien tiene, prejuiciosamente, como a un ciudadano de un país subdesarrollado con respecto a nosotros. En España interesa hoy infinitamente más el Inglés, y en menor medida el francés, el alemán, el chino o el ruso, o al menos eso es lo que se traduce de ver las matriculaciones en las escuelas de idiomas. La geopolítica de las grandes potencias y las finanzas mandan.

Sin embargo el apunte de don Fernandito y, en general, la propuesta de intercomprensión que mencionaba Gerion al comienzo, podrían resultar a medio y largo plazo mucho más interesantes para los españoles que los intereses que hoy se tienen, seguramente alentados también por quienes no tienen interés en que se despierte y una ese gigante dormido que es el mundo hispano-luso. Deberíamos llamar la atención sobre ello y ayudar a revivir aquel anhelo de los Reyes Católicos de una península unida bajo una misma fe y un mismo proyecto.

Es una realidad incomoda pero real hay una superioridad moral tanto con el portugués como con el brasileño , es algo malo que deberiamos ir quitando , y es que a los españoles nos dan de comer esa Brasil de delincuencia y pobreza , ¿quién quisiera estar unido a eso? seguramente haya algo más allá del tópico ,pasa algo similar con México.

Edited by Tigre

Share this post


Link to post
Share on other sites

Tigre, cualquier cosa que propongamos aquí POR DESCONTADO iba a tener a las pirañas que mencionas en contra. Y no por eso vamos a dejar de plantearlas. Tratamos de buscar lo que creemos es lo mejor para el BIEN COMÚN aunque parte de los beneficiados lo rechacen.

Si las pirañas no llegan a comprender un día que están en una idea equivocada cuando pretenden poner en igualdad las lenguas vernáculas de su territorio con las lenguas francas imperiales castellana y portuguesa tendrán que seguir en su ignorancia, pero la gente con dos dedos de frente no puede dejarse influir ni un ápice por pataletas desquiciadas.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Recuerdo que hace algunos años, cuando se pusieron de moda las plataformas de televisión por satélite, la plataforma Vía Digital, por aquel entonces de Telefónica, producía y emitía muchos de sus canales en español y en portugués. Luego, con la proliferación de la fibra y la incursión de otras plataformas de capital francés e inglés, Vodafone y Orange principalmente, la cosa cambió y el mercado dió un vuelco significativo hacia producciones europeas y sobre todo americanas. Finalmente Vía Digital acabó fusionándose con Canal satélite Digital (de Canal +) y ahora ambas plataformas operan bajo la marca de Movistar, aunque mayormente difundidas por fibra, y pese al esfuerzo económico que se hizo lanzando satélites y montando una operativa de difusión satelital que ahora ha pasado a segundo plano. Ignoro si aquella apuesta por el bilingüismo ibérico sigue existiendo ¿sabéis algo al respecto?

Share this post


Link to post
Share on other sites
hace 5 horas, Tigre dijo:

 Tiene sentido lo que dices pero ojo si metes el portugués en las aulas vas a tener a todas las pirañas separatistas pidiendo lo mismo para el gallego , vasco ,catalán y hasta bable , menudo cacao les hacemos a los niños.  Por eso repito lo dicho no es práctico desde el punto de vista español. Honestamente creo que el camino lo tienen que hacer ellos no nosotros , es más son ellos los que ya lo están haciendo , creo que fue en un hilo de Gerión donde se decía que el número de hispanohablantes en Brasil estaba creciendo exponencialmente.

No te falta razón, quizá por eso estas cosas deberían liderarlas los países americanos, simplemente por la escala demográfica que manejan por allí, por ejemplo entre Brasil, México y Argentina. España sólo se integraría después, si se soluciona algún día el cáncer regionalista. De hecho todo esto de la intercomprensión se suele plantear para integrar a Brasil; Portugal es una nación irrelevante geopolíticamente, España en general no gana nada cediendo ante Portugal y pierde mucho (sobre todo por la famosa concepción trinuclear de la Península iberista, que despedaza a España pero mantiene a Portugal íntegro). O sea que la cosa va "de América", no de la Península que sería un teatro de tercera en todo esto.

Creo también que hay que dejar meridianamente claro que el concepto de intercomprensión hispanolusa parte de una situación de división o fragmentación existente (la existencia de dos áreas, la castellana y la portuguesa, independientes y mutuamente excluyentes a día de hoy) postulando un camino hacia la unidad, mientras que ese escenario de enseñar una ensalada de dialectos regionales peninsulares (que además son todos artificiales y recuperados por cuatro paniaguados) que siempre acaba proponiéndose es justamente lo contrario, se parte de una unidad ya existente que es el área castellanohablante y se pretende su fragmentación.

Me parecería igualmente pernicioso que se sacaran encima de la mesa el mirandés, o los criollos portugueses poniéndolos al mismo nivel que las dos grandes.

Esto es a lo que se refirió Don Fernandito antes con el riesgo de "degeneración iberista", donde se olvida la escala y se ponen al mismo nivel lenguas que no llegan ni a los cinco millones de hablantes o que directamente ni existen y son artificio puro, con otras que se cuentan por los centenares de millones como el castellano y el portugués, es necesario abortar todo proyecto que se desvíe por este camino.

Ya es un inconveniente tener que lidiar con dos estándares, por las fallas que se producen y el efecto frontera, como para tener que lidiar con diecisiete.

Curiosamente en muchos proyectos lingüísticos que veo por ahí todo el mundo (mejor dicho: los sirvientes del imperio actual) se acuerda de las lenguas más pequeñas posibles, justamente las que no pueden hacer competencia al inglés, y se denigran las lenguas supercentrales que sí pueden suponerle una amenaza. Es una constante que veréis por todas partes, fijaos. No entender esta cuestión de escalas es igual que abandonar un proyecto nuclear (de ahí el símil de la "bomba nuclear" que puse) y dedicarse a financiar la fabricación de petardos falleros.

Edited by Gerión

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By Latino I
      Fuentes: https://www.vatican.va/content/benedict-xvi/es/speeches/2008/september/documents/hf_ben-xvi_spe_20080912_parigi-cultura.html
                      Brague, Rémi (2021): Manicomio de verdades: Remedios medievales para la era moderna. Madrid: Encuentro
       
      En otros hilos hemos tratado el asunto de la geopolítica y los bloques que existen hoy en el mundo, y también cómo deben posicionarse los países hispanos ante esta situación. Relacionado con este tema, hemos hablado de la batalla cultural que se puede llevar a cabo desde el mundo hispánico. Me parece que además de considerar de manera estratégica (geopolítica) las opciones que los países hispanos tienen a la hora de formar un "bloque" independiente de los que hoy dominan el mundo, tenemos que partir del concepto de cultura que está en el centro del catolicismo. Y no creo que haya mejor fuente para revisar dicho concepto que el discurso que Benedicto XVI pronunció en el College des Bernardins en París en el año 2008.
      En ese discurso, Ratzinger se refirió al período histórico de derrumbe del Imperio Romano, una época de "confusión en la que nada parecía quedar en pie"; se trataba de un mundo que estaba siendo aniquilado, como el actual. Por aquel entonces, los monjes se retiraban a los monasterios, no con la intención de preservar una cultura o de crear una nueva, sino que lo hacían simplemente para buscar a Dios ("quaerere Deum"). El papa desglosó con maestría y con su característico estilo límpido y bello los elementos que eran inherentes a dicha búsqueda, a saber, el cultivo de la palabra (en la que debemos incluir el canto) y el trabajo. La propia naturaleza de la fe católica, que es a su vez universal, empujaba a los monjes al estudio de la gramática y al trabajo manual.
      Uno de los participantes en aquel encuentro del mundo de la cultura con el papa fue el filósofo de la Sorbona Rémi Brague, que en un reciente volumen titulado "Manicomio de verdades: remedios medievales para la vida moderna", editado por Encuentro, hace un análisis extraordinario del concepto de cultura partiendo de esta conferencia a la que había acudido como oyente. Brague se refiere a la cultura como "subproducto", en la línea de lo que Benedicto XVI hacía en la conferencia, es decir, como el resultado final de un proceso ajeno a la propia cultura: en nuestro caso, la búsqueda de Dios por parte de los monjes.
      Afirma Brague lo siguiente: "El ejemplo que el papa Benedicto sitúa en el foco de su meditación es, como observé al principio, bastante sorprendente: la vida monástica en la Edad Media. Según el papa Benedicto, la intención de los monjes medievales no era, definitivamente, la de crear cultura, ni siquiera la de preservar una cultura anterior. Ahora bien, lo que sucede es que lograron – y de una forma espléndida – algo que no pretendían obtener. En términos históricos, sus actividades culturales fueron asimismo subproductos."
      Retomando la propia naturaleza de la fe católica de los primeros cristianos, y comentando acerca de la nueva relación que se estableció entre los conceptos "fe" y "cultura", escribe Brague que "tanto los judíos como los paganos tenían sistemas de cultura completamente desarrollados, integrados en una sola religión. Pero san Pablo provocó un cambio radical. Separó la cultura de la religión, en contra de la paideia griega y la halaja judía." Esto contrasta claramente con otras culturas de diversos periodos históricos y áreas geográficas, en las que se puede producir una identidad religión-cultura bastante claro. Y esto se demuestra de manera clara cuando nos fijamos en las materializaciones concretas de ciertos "elementos culturales: vemos que existe una moda musulmana, pero no cristiana; lo mismo pasa con la gastronomía, no existe una cocina cristiana. El papa, en su discurso, explicaba esto aludiendo a la universalidad de Dios y de la razón que se encontraban en el centro de las motivaciones de los monjes: para ellos "la fe no pertenecía a las costumbres culturales, diversas según los pueblos, sino al ámbito de la verdad que igualmente tiene en cuenta a todos."
      Me parece interesante todo esto que comento por el tema de la batalla cultural que hoy está tan de moda. Si no existe, propiamente hablando, una cultura cristiana, sino que ella es un subproducto de algo más, el punto de partida de dicha batalla no pueden ser leyes o alianzas geoestratégicas, pues sin ese “quaerere Deum” que mencionaba el papa todo lo demás es vano. De ahí lo vació de propuestas culturales que hemos tratado en otros hilos, como pueden ser la escuela de Oviedo o el falso tradicionalismo de partidos políticos como Vox.
      Otro elemento esencial, a mi modo de ver, es el hecho de que los monjes de entonces, en su búsqueda de Dios, no preservaron solo la literatura y los escritos cristianos, sino que custodiaron también obras claramente paganas. Esto nos enseña hoy que no podemos rechazar “en bloque” los elementos culturales que han producido los distintos imperios que diariamente criticamos (americanos, chinos, rusos…) En nuestros días, estas “estructuras” o “productos” son la naturaleza sobre la que tiene que actuar la gracia. Escribe Brague algo que tiene que ver con esto cuando dice:
      “Cuando el cristianismo entró en la escena del mundo antiguo, el contenido de esa infraestructura era lo que estaba disponible en el mercado de la civilización antigua grecorromana. Pero este mismo marco bien podría llenarse con otros contenidos. Más tarde, las costumbres germánicas y eslavas, las leyendas celtas, la ciencia y los saberes árabe y persa concurrieron con el crisol. Los misioneros jesuitas no se opusieron a dar luz verde a la entrada de las costumbres chinas en el siglo XVII, pero su intento, como es bien sabido, lamentablemente fracasó. Puede que en el futuro veamos este fracaso solo como algo provisional. Nos encontramos aquí con una paradoja: la cultura cristiana no está hecha de elementos cristianos.”
      Me llama la atención que Brague afirme el fracaso de la inculturación china como algo provisional: ¿no será utópico pensar que el recipiente de la cultura china actual tenga el potencial de ser el depósito material de la fe cristiana en el tercer milenio?
       
      Sea como sea, he querido llamar la atención sobre este texto de Benedicto XVI porque me parece un escrito de enorme valor, tanto por su erudición como por su belleza. En este sentido, es también sintomático el olvido al que se ha relegado al papa emérito, tanto en su etapa actual como durante su pontificado; solo ha sido objeto de atención con motivo de escándalos ajenos a su figura, una figura constantemente caricaturizada, atacada y menospreciada. Y sin embargo, en su obra nos ha legado auténticos tesoros. Ojalá este discurso se convierta en un punto de referencia para todos aquellos defensores de la Hispanidad que buscan un punto de referencia cuando se trata de clarificar el concepto de “batalla cultural”.
      Original source: https://www.vatican.va/content/benedict-xvi/es/speeches/2008/september/documents/hf_ben-xvi_spe_20080912_parigi-cultura.html
    • By Español
      Recientemente publicaba un hilo sobre oficios perdidos y tradiciones artesanales en España, y hoy quisera retomar ese mismo tema, pero con nombre propio. Se trata de los imagineros belenistas.
      Esta semana he estado visitando la región de Murcia, una tierra donde aún pervive, como en todo el Levante español y pese a la presión de las modas navideñas venidas de fuera, una importante tradición belenística a la que quisiera hacer un pequeño homenaje con este hilo.
      La imaginería es una especialidad de arte escultórico y representación plástica de temas religiosos, por lo general de tipo realista y con finalidad catequética, devocional, litúrgica o procesional, que en nuestro país ha dado grandes artistas a lo largo de la historia, que han desarrollado su obra en torno a las celebraciones de la Navidad y la Semana Santa, y que en estas fechas vuelven a llenar iglesias, lugares públicos e infinidad de hogares, con sus recreaciones belenísticas.
      El origen más remoto de este tipo de representaciones plásticas de la Natividad del Señor, aparece reflejado de forma pictórica ya en los primeros siglos del Cristianismo, según se desprende de los frescos encontrados en las catacumbas romanas de Santa Priscila, siendo el más antiguo de entre los que se conocen, el de la Capella Greca de principios del S.II.
      Siglos después, se atribuye a la orden de los Caballeros Templarios, la extensión por Europa de la devoción al nacimiento de Jesús, que llevó aparejada diversas formas de representación artística en los diferentes lugares donde se iba asentando la tradición, si bien, a lo largo de los siglos no han faltado de manera continuada este tipo de representaciones, como demuestran los frescos en la catacumba de San Pedro y San Marcelino del S.III, en la catacumba de Domitila del S.IV, o en la mismísima construcción de un oratorio con forma similar a la Cueva de Belén, en la basílica de Santa María la Mayor en Roma durante el S.VIII.
      Estas representaciones de la Natividad van sucediéndose a lo largo de los siglos, y en el periodo románico toman como tema principal, el Nacimiento de Jesús y la Adoración de los Pastores y los Magos. En el siglo X, la liturgia católica se sirve de la representación del Pesebre para catequizar, y en el periodo gótico se representan labrados y relieves en los púlpitos de las catedrales, donde aparece el Niño Jesús en las rodillas de la Virgen María, bendiciendo a los magos. Durante el Renacimiento, el Niño Jesús suele representarse jugando con los corderos o acariciando la cabeza del buey, mientras que en el barroco aparecen formas más elaboradas y fastuosas, que por lo general apelan al contenido místico y simbólico del Nacimiento de Cristo.
      Pero es a partir del siglo VIII, que se generalizan las representaciones teatrales de la Natividad por toda Europa, inicialmente en el interior de iglesias y conventos, aunque posteriormente también en el ámbito civil por muchas plazas públicas de ciudades y pueblos, cosa esta que llegó a degenerar hacia formas paganizadas del drama litúrgico, viéndose así la Iglesia obligada a condenarlo en el Concilio de Treviri, durante el pontificado del Papa Inocencio III, que en el año 1207 prohibió las representaciones teatrales en las iglesias.
      No obstante todo lo anterior, el origen del belén, tal y como lo hoy conocemos, según nos dice San Buenaventura, surge en la recreación de la Natividad que en 1223 realizó San Francisco de Asís en Greccio, Italia. A su regreso de una peregrinación a Tierra Santa, el santo solicitó una dispensa al Papa Honorio III, respecto de la prohibición de las representaciones religiosas, y así escenificó en una cueva de las montañas de Asís, que había junto a una cabaña de pastores, un pesebre con paja donde colocó un buey y una mula. El Santo de Asís celebró de esta forma la Misa del Gallo, junto a los fieles y pastores que acudieron al toque de las campanas, evocando de esta manera el nacimiento y adoración del Niño en la Eucaristía, y siendo esta la puerta que abrió una de las tradiciones más bellas y extendidas de la cristiandad, que ha caracterizado en gran medida la Navidad hispana.
      Respecto de aquel acontecimiento, no faltan los relatos y tradiciones piadosas que narran la aparición del Niño Jesús en aquel primer pesebre franciscano, si bien el santo no incluyó en su Nacimiento a ningún actor, siendo aquel Belén una forma especial que tuvo San Francisco de representar el ceremonial litúrgico de la Navidad, centrado en la palabra y la Eucaristía.
      A partir de entonces, esta nueva forma de representación inanimada, se extendió primero por las iglesias italianas y posteriormente por toda Europa, con la instalación de belenes como los famosos de Andrea della Robia en el Duomo de Valterra, o el que posiblemente sea el más antiguo que se conserva, el de San Giovanni Carbonara en la cartuja de San Martino en Nápoles, que cuenta con figuras de madera de mediados del siglo XIV (en la foto). Durante el barroco después, el belén adquirió su forma definitiva con el auge de la escultura y la incorporación de los espacios escénicos y los detalles, que le llevaron a introducirse en las casas señoriales primero y posteriormente en las de la burguesía y clases populares.
      Se conoce que en España, la tradición belenística nos llega desde el Reino de Nápoles, con Franciscanos y Clarisas, primero al Reino de Valencia, dado que el de Valencia era el principal puerto peninsular de la Corona de Aragón en aquella época. Aunque no tardó mucho en extenderse por todos los territorios de la Corona, y más tarde por toda España y su imperio, tras la unificación de reinos de los Reyes Católicos y la conquista de América.
      El belén se convierte así en un instrumento esencial para la transmisión de la fe en el imperio, que la Iglesia ha apoyado siempre, dado su potencial para expresar el Misterio sacro y el nacimiento de Jesús, y transmitir de esta manera el mensaje cristiano junto a un profundo sentimiento de identidad filial.
      Recomiendo en este punto echarle un vistazo al siguiente artículo de Aleteia, donde se recoge la tradición belenística en América, y la importante función que aún conserva de amalgama social: América Latina y sus pesebras asombrosos.
      Durante el siglo XVII, la instalación de belenes trasciende de las iglesias a los hogares, principalmente nobles, y son representados con figuras que se transmiten entre generaciones, y van ampliándose cada año. Así, de la representación teatral se pasa a la instalación de belenes realizados con diferentes materiales, que en cada territorio van tomando sus propias formas y características, según los materiales, gusto y saber hacer de los artesanos y escultores, pero que por lo general se sustancian en el barro cocido y la policromía, diferenciándose así de los italianos que se realizaban principalmente en tallas de madera.
      Aparecen menciones al belén, por ejemplo en los testamentos de Isabel La católica, donde se describen las figuras que la reina lega a sus hijas, o en el de Lope de vega, quien le deja a su hija un belén hecho con figuras de cera. Actualmente se conservan importantes piezas históricas, como las del belén del marqués de Riquelme realizadas por Salzillo, el belén Napolitano del Museo de esculturas de Valladolid, o el belén del Príncipe (en la foto) que pertenece a Patrimonio Nacional, realizado durante el reinado de Carlos III, que manda construir en palacio una sala especial para su instalación, encargando a imagineros valencianos y murcianos la realización de figuras en diferentes tamaños con objeto de lograr un efecto de perspectiva al ser colocadas en diferentes planos escénicos.
      Con esta introducción en la corte, las figuras populares, que hasta entonces solían representar a las diferentes clases sociales, oficios, costumbres y vestimentas de cada pueblo, junto a los personajes bíblicos a quienes acompañaban, comienzan a adquirir maneras más refinadas y de gran calidad artística, propias de la corte ilustrada. Pero la tradición se generaliza en los hogares españoles a mediados del S.XIX, cuando se introduce la producción en serie de pequeñas figuras de barro de escasa factura realizadas en moldes, a menudo sin cocer y pintadas con coloridos vistosos. Granada, Murcia, Olot o Barcelona, comienzan a producir este tipo de figuras económicas, que se distribuyen en las tiendas de imaginería religiosa, pero especialmente en los mercadillos navideños, donde cada año se congregaban los aficionados y se presentaban las novedades de esta industria artesanal.
      Son conocidos este tipo de mercadillos que aún perduran, como el famoso de la Plaza Mayor de Madrid, o muchos otros que se siguen emplazando en nuestros días por toda la geografía, y aún hoy conservan esta tradición. De otro lado, las figuras de mayor calidad, hechas por encargo, seguían realizándose aunque solo podían ser adquiridas por las clases pudientes e instituciones, dado su elevado valor. Hoy esto no ha cambiado mucho, pudiendo alcanzar una figura de este tipo, desde algunos cientos hasta varios miles de euros en el mercado, en función del artista y las técnicas empleadas.
      Como dato curioso y orientativo respecto al valor de este tipo de figuras, puedo mencionar la hermosa y valiosa colección de un amigo personal, que también es belenista y lleva instalando belenes parroquiales y coleccionando figuras, desde hace más de treinta años. Actualmente posee una colección privada valorada en varias decenas de miles de euros, con obras de los más importantes imagineros actuales que ha ido adquiriendo con el paso de los años, con el loable objetivo de lograr que sus belenes llenasen las iglesias por Navidad.
      En la foto puede verse la escena de la Adoración de Los Magos, del belén que ha construido e instalado este año en su parroquia, con esculturas del prestigioso imaginero toledano José Luis Mayo.
      Dentro del belenismo, existen diferentes escuelas que se han ido desarrollando a lo largo de los siglos, en función de los materiales, formas y policromías empleadas, como la valenciana o la murciana, por destacar las más artísticas. Otra escuela importante desde comienzos del S.XX es la catalana, por su inclinación a dotar la indumentaria de sus figuras de un estilo hebreo mucho más riguroso con los cánones históricos, aunque también ha aportado figuras populares como la del Caganet, que ya es un clásico siempre polémico en muchos belenes españoles y europeos.
      Cabe también mencionar, que no todo lo importante en los belenes, son las figuras que lo componen. Como en el primer belén de San Francisco, el escenario es igualmente importante, y dentro del mundo de la imaginería y la artesanía belenísticas, no faltan autenticos maestros en el arte de construir y representar escenarios que alberguen las figuras del belen.
      Madera, barro, escayola, corcho, poliestireno... la cantidad de materiales con los que se elabora un belén puede ser enorme, como la dedicación que los aficionados y profesionales pueden llegar a prestarle, pero sobre todo importa la pericia del artesano a la hora de tratarlos para imitar o imaginar los lugares y materiales reales que fundamentan cada escena de la Navidad. Desde montañas y ríos hasta casas, palacios, plazas, fuentes o el mismísimo Portal de Belén. Al contrario de lo que ocurre con las figuras, por lo general, las escenas suelen recrearse nuevas cada año, siendo a menudo esto, motivo de encuentro familiar o de amigos, que ya sea para montar el belén de la parroquia, el familiar o algún otro, tienen en esta costumbre un hermoso motivo de convivencia.
      Como decía al comienzo, esta semana he estado en la región de Murcia visitando belenes. Concretamente en Lorca y en Totana, dos bellas localidades que aún conservan muy arraigado este arte y tradición, y en donde existe un importante núcleo de artesanos que continúan dando vida y forma tradicional a la Navidad, con su obra. A continuación os dejo unas pocas imágenes de los dos belenes que mas me han gustado de ambas ciudades.
      Estas imágenes son del Belén Monumental Municipal de Lorca, instalado en el palacio de Guevara de la localidad, por la Asociación de Belenistas de Lorca. Destaca la monumentalidad de sus construcciones y el detalle fino de sus acabados.

       

       

       

       

       
       
      Este a continuación, es otro belén de cuarenta metros cuadrados, que resulta impresionante tambien por la talla, la cantidad de detalles que lo componen y la gran factura de sus figuras y acabados. Pertenece al ayuntamiento de Totana y esta instalado en la sala de exposiciones Gregorio Cebrían, por la Agrupación Amigos del Belén Venta de los Pinos. El autor es Francisco Javier Carrillo, un reconocido belenista de la localidad, que cuenta en su haber con varios premios nacionales, regionales y locales, y que igual realiza su propias figuras como los escenarios. El belén también cuenta con figuras del aún más conocido imaginero, afincado en Madrid, José Luis Mayo Lebrija, quien es posiblemente uno de los más importantes y reconocidos del actual panorama español. Estuvimos más de tres horas contemplando y addmirando esta auténtica obra maestra, a la que las imágenes no le pueden hacer justicia. Absolutamente recomendable visitar si pasaís por esta hermosa ciudad murciana.

      Escena de la Anunciación del ángel Gabriel a la Virgen María
       

      Escena que representa el pasaje bíblico de la Huída a Egipto de la Sagrada Familia
       

      Escena de la anunciación a los pastores del nacimiento del Niño Dios
       

      Detalle de las figuras de los pastores
       

      Detalle del coro de ángeles que anuncia a los pastores el nacimiento del Niño Jesús
       

      Pequeña panorámica que reune varias escenas
       

      Detalle de un padre junto a su hijo dirigiéndose al Portal para adorar al Niño
       

      Detalle de una de las casas que dan forma a la composición
       

      Detalle de unos imaginados habitantes de Belén, conversando sobre el sagrado acontecimiento
       

      Escena que representa lo que podría haber sido, un momento cualquiera en la vida privada de la Sagrada Familia
       

      Escena de la Caravana de los Reyes de Oriente dirigiéndose a Belén
       

      Detalle de unos pajes dándole de comer a uno de los camellos de la caravana real.
       

      Séquito del Rey Baltasar en la caravana real, rodeado de pajes y heraldos
       

      Detalle de la figura del Rey baltasar montado sobre un elefante
       

      Panorámica del Portal de Belén, con la Sagrada Familia al fondo y los pastores adorando al Niño
       

      Detalle del Portal de Belén (premio a quién encuentre el buho que vigila la escena)
       

      Detalle de la sagrada familia recibiendo los presentes de los pastores
       
      Aunque podríamos llenar páginas y páginas con comentarios y fotografías, de estos u otros belenes, sirva esta pequeña muestra para rendir tributo a todas esas personas que se afanan en mantener viva una de nuestras tradiciones más hermosas, y que mejores y más humildes frutos ha cosechado a lo largo de la historia de la evangelización española. Y por supuesto, para rendir homenaje a quién fue y sigue siendo la semilla y el verdadero protagonista de estas venerables fechas y sus tradiciones. El Niño Dios nacido en Belén.
      FELIZ NAVIDAD A TODOS, AMIGOS. Y QUE EL AMOR DEL NIÑO DIOS ENCARNADO EN BELÉN, SE ENCARNE TAMBIÉN EN VUESTROS HOGARES Y FAMILIAS ESTA NAVIDAD Y TODOS LOS DÍAS DE VUESTRAS VIDAS.

      Esta publicación ha sido promocionada como contenido independiente
    • By david
      Comparto aquí una reseña obituario aparecida en la Revista de lengua y literatura hispanofilipina sobre el Padre Luís Gilbert Centina III, misionero recientemente fallecido (EPD) como consecuencia del Covid. Enamorado de España, en donde residió los últimos de su vida, aunque residente, también, en Estados Unidos, consideró la necesidad de contactar con sus raíces culturales hispanas en su itinerario personal, lo que le llevó a publicar diversas obras en español y sobre lo hispano, también, como reivindicación de lo que él vio como un legado irrenunciable. 
      Sus obras pueden adquirirse, en diversos formatos, en Amazon: https://www.amazon.com/-/es/Gilbert-Luis-R.-III-Centina/e/B00CB7KYMO?ref_=dbs_p_pbk_r00_abau_000000
      GILBERT LUIS CENTINA RAMOS III:
      POETA VIAJERO DEL ANCHO MAR

      RAFAEL LAZCANO
        Gilbert Luis Centina Ramos III, hijo de Luis Centina Torres (21 de agosto 1921 – 18 de Julio 2015) y Eva Cecilia Ramos Gómez (5 de octubre 1925 – 15 de diciembre 2015), nació el 19 de mayo de 1947 en La Carlota (Negros Occidental, Filipinas) y murió el 1 de mayo 2020 (León, España) debido a las complicaciones de Covid-19. Su padre es el autor de Almost on the Carpet, su recuerdo personal de la Segunda Guerra Mundial como oficial del ejército de tierra americano en el Lejano Oriente contra los japoneses.
      ….Gilbert creció en el barrio de Haguimit, pasó muchos años en Estados Unidos, convirtiéndose en un ciudadano estadounidense. Fue bautizado el 2 de mayo de 1952, en la iglesia parroquial Nuestra Señora de la Paz y Buen Viaje. Cursó la educación elemental en Haguimit Elementary School, y la Secundaria en la Universidad de Negros Occidental-Recoletos, de Bacólod y en La Carlota High School. Antes de entrar al seminario, se matriculó en la Universidad de San Agustín, de Iloílo para Associate of Arts y en el Colegio de La Consolación, de Bacólod para Bachelor of Arts. El 3 de agosto de 1964 ingresó en el Seminario Agustiniano de Manila, donde cursó los estudios de Latín, Humanidades y Lengua española (1964-1967). Estudió Filosofía en la Universidad de Santo Tomás, de Manila. Por entonces destacó por ser el primer seminarista elegido para ocupar el puesto de editor literario The Varsitarian, publicación oficial de los alumnos.
      ….Admitido al noviciado por la comunidad agustiniana de Manila, vistió el hábito de la Orden de San Agustín el 29 de junio de 1971 para profesar después de un año y un día. Al mismo tiempo, trabajó como editor de Coed Magazine, revista nacional dirigida a los jóvenes, y también formó parte del equipo de redacción de Now Magazine, revista nacional de noticias, políticas y culturales. Tras finalizar el noviciado prosiguió con los estudios eclesiásticos en la Universidad de Santo Tomás. Se graduó cum laude en cada uno de los títulos que obtuvo de la Universidad de Santo Tomás entre la década de 1960 y mediados de la década de 1970: Licenciado en Filosofía y en Teología Sagrada. El 28 de junio 1975 fue ordenado sacerdote en la catedral manileña por el arzobispo (más tarde cardenal) Jaime L. Sin (1928-2005).
      ….Al concluir en la Universidad de Filipinas, de la Ciudad Quezon, el Master of Arts in Comparative Literature (1976), pasó a las misiones de Iquitos (Perú) a petición propia y confirmación del provincial, siendo destinado el 4 de marzo de 1977 a la parroquia Santa Rita, de Castilla, labor pastoral que realizó durante breve tiempo, pues el 21 de marzo del mismo año fue incardinado en el Colegio Santa Rosa, de Chosica, en calidad de profesor de inglés. Antes de finalizar el año 1977 regresó a Filipinas, una vez que había decidido ingresar en la Sociedad de San Pablo, como así sucedió al año siguiente, cuando inició una experiencia entre los Paulinos de Manila. Esta experiencia se cerró en agosto de 1978 al ser reintegrado a la Orden de San Agustín y destinado el 19 de octubre a la parroquia San José, de Iloílo.
      ….Ejerció los cargos de tesorero, luego encargado del Boletín Informativo de la Vicaría, delegado vocaciones y director espiritual de la escuela parroquial, capellán del Apostolatus Maris del puerto de Iloílo y profesor de literatura en Pius XII Institute of Catechetical and Social Studies y en el Departamento de Humanidades de la Universidad de Filipinas-Visayas. Más tarde se incorporó a la comunidad agustiniana de Cebú con los oficios de secretario, bibliotecario y primer director del Museo. Por entonces preparó en Cebú Normal School (hoy Cebú Normal University) la tesis doctoral en Literatura.
      ….Tras la creación de la nueva Provincia del Santísimo Nombre de Jesús de Cebú, se integró en el convento San Agustín, de Manila, como vicario cooperador de la parroquia y capellán de la Penitenciaría Nacional de Muntinlupa. En 1989 fue destinado al Colegio San Agustín, de Makati, ocupándose de la atención espiritual de sus alumnos.
      ….Más tarde cruzó el Pacífico para instalarse en la parroquia Nuestra Señora del Santo Rosario, de Nueva York (EE.UU.). De 2007 a 2010 residió en esta ciudad, ocupado en labores intelectuales y pastorales como cura párroco, el primer pastor de origen filipino de esta iglesia parroquial situada en Upper Manhattan. En la casa de Neguri (Vizcaya) residió entre 2013 y 2018, si bien residió durante algunas temporadas en la ciudad de Nueva York, para instalarse en esta última fecha en el Colegio Andrés de Urdaneta, de Loiu (Vizcaya), desde donde mantenía su página web (www.gilbertluisrcentinaiii.com) con interesantes aportaciones literarias y culturales.
      ….En julio de 2019 pasó a la RAE (Residencia de Atención Especial) de León, y este mismo año se integró en la nueva provincia agustiniana de San Juan de Sahagún, fruto de la unificación de las cuatro provincias agustinianas de España: Castilla, Filipinas, Matritense y España.
      ….Poeta conocido y multipremiado tanto en EE.UU. como en Filipinas, Gilbert era conocedor de cuatro lenguas —hiligaynón, tagalo, inglés y español— y autor de nueve libros de poesía, dos de novela y uno de crítica. Como experto conocedor de las labores de los hispanistas de Filipinas, se ocupaba en la noble tarea de valorar, difundir y defender el idioma español en el archipiélago, pues no en vano durante más de tres siglos las Islas Filipinas formaron una muy querida parte del Imperio Español. Las obras de Gilbert han sido ampliamente antologizadas en libros de texto sobre literatura filipina en inglés y publicadas en EE.UU., España, Canadá y Filipinas.
      ….Su poesía, en palabra de Guillermo Gómez Rivera, es “un monumento a la moderna poesía hispano-filipina”. En Díptico, el autor ilongo manifiesta la exigencia de volver a expresarse también en aquella lengua española que le fue propia en su juventud, por educación, por entorno familiar, por vocación literaria. Según el diario español ABC: "Su gran cuerpo de trabajo le asegura un lugar sólido en la literatura filipina en inglés y español, así como en la poesía católica. Los críticos han descrito su trabajo como una conciencia que ataca y no perdona a nadie, excepto a los débiles. Está lleno de ideas intrínsecas sobre la humanidad y su conexión con lo Invisible. Su trabajo explora la relación entre el hombre y su Creador, entre el espacio y el tiempo, y entre los continuos terrenales y celestiales de la vida, junto con nuestro abrumador sentido compartido de amor, coraje y esperanza1."   ….La vasta y fecunda labor literaria de Gilbert Luis Centina Ramos III ha sido ampliamente reconocida y galardonada. Además de miembro de University of the Philippines Writers Club; del U.P. Summer Writers Workshop; y del Silliman University National Writers Workshop, posee abundantes premios a su labor como escritor. La Universidad de Santo Tomás le concedió el UST Rector’s Short Story Award por Our Hidden Galaxette (1969); UST Rector’s Poetry Award por Myself I Wash for Another Wake (1969); Outstanding Staff Member of The Varsitarian (1970); Most Outstanding Alumnus in the Field of Journalism en la ocasión de Silver Jubilee Celebration, de La Carlota City High School (1972); Palanca Memorial Awards for English Poetry (1974); Adopted Son of Calinog for Literary Achievements (1975); Focus Literary Awards for Poetry (1982); Distinguished Poet Award from Sparrowgrass Forum, Sisterville, West Virginia por su Late Dirge for Grandmother (1988); Poet Laureate Award from the Poetry Center, Orinda, California Publishers Inc. (1988); Catholic Authors Award (27 de septiembre de 1996) por su columna periodística “Silver Linings“ - martes, miércoles y sábados - en People’s Tonight.
      ….Ha colaborado en numerosas revistas con artículos de calado literario, tales como Homelife, Coed Magazine, Now Magazine, Yuhum Magazine, Hiligaynon Magazine, The Chronicle Magazine, The Sunday Times Magazine, The Saturday Mirror Magazine, Weekly Nation, Impact, Weekly Graphic, Philippines Free Press, Solidarity, entre otras publicaciones. _______________________
      1   Frances E. White, “Defensor del idioma español en Filipinas: Luis Centina (1947-2020)”, ABC, Madrid, 12 de mayo de 2020, p. 54.
      Original source: http://revista.carayanpress.com/page215/gilbertcentinapoeta.html
    • By Español
      Abro este hilo para tratar un tema que sin duda puede dar bastante juego, sobre todo ahora que se acaba de aprobar recientemente la nueva ley de educación en España. Y lo hago, sin más, rescatando un meme que me han pasado hoy, procedente de un grupo de profesores, ya que pienso que refleja visualmente y de forma bastante acertada, la evolución que ha tenido la educación en España.

      ¿Qué os parece?
    • By Gerión
      Buenos días, abro este hilo para establecer un Corpus Hispánico básico, o no tan básico, de libros, obras y autores que puedan ayudar a entender al Pensamiento, Historia, cultura, filosofía, del Orbe Hispánico.  Imaginad que tenemos unas estanterías vacías y os digo que traigáis unos cuantos libros, eso es este hilo. A ver qué tal.
      Mi intención es ir editando con las diferentes aportaciones. Podéis establecer valoraciones de cada obra o autor, un pequeño resumen o nota para entender qué se dice en cada obra en pocas palabras, se valorará en este mundo tan urgente y con tanta abundancia de información como es el de hoy. Si os parece de gran valor la edición o traducción de alguien en especial, me lo decís.
      Voy a empezar yo y voy a intentar organizar de forma groserísima lo primero que se me viene a la cabeza, sé que faltan toneladas de autores y que es una aproximación muy burda pero por algo se empieza, como objetivo primero planteo un armazón o esqueleto y luego iré editando o añadiendo con lo que vayamos poniendo todos en común. El objetivo es entre todos construir esa estructura mental.
       
      1. LAS SAGRADAS ESCRITURAS
      2. ANTIGÜEDAD
      GEOMETRÍA Y FILOSOFÍA GRIEGA
      - Platón
      - Aristóteles
      - Euclides, "Elementos"
      - Otros: presocráticos, Sócrates, escuelas helenísticas...
      ...
      PATRÍSTICA
      ...
      3. EDAD MEDIA 
      ESCOLÁSTICA:
      - San Agustín: sobre todo, "Ciudad de Dios".
      -Santo Tomás, en especial "Summa Theologica".
      -Otros: San Buenaventura, Juan Duns Scoto, Guillermo de Occam, San Anselmo, San Alberto Magno
      ...
      -En España:
      -Isidoro de Sevilla
      -Beato de Liébana
      -Escuela de Traductores de Toledo
      HISTORIA
      -Crónicas medievales y obras de historia (ver aquí)
      -Jiménez de Rada
      4. IMPERIO HABSBURGO
      SEGUNDA ESCOLÁSTICA O ESCOLÁSTICA HISPÁNICA
      -Francisco de Suárez, su obra más importante es "Disputaciones metafísicas"
      -Luis de Molina, "La Concordia".
      -Francisco de Vitoria,
      -Otros: resto de la Escuela de Salamanca.
      ...
      JUNTA DE VALLADOLID
      - Juan Ginés de Sepúlveda
      HISTORIA
      -Crónicas de España y de las Indias, otras obras de historia (ver aquí)
      ...
      LITERATURA
      -Cervantes, "Don Quijote de la Mancha".
      ...
      CIENCIA Y TECNOLOGÍA:
      - Domingo de Soto
      - Jerónimo de Ayanz
      ...
      5. IMPERIO BORBÓNICO 
      ENSAYO
      -Padre Feijoo
      LITERATURA
      ...
      CIENCIA Y TECNOLOGÍA:
      - Jorge Juan
      ...
      6. HISPANISMO POSTIMPERIAL (siglos XIX y XX)
      - Melchor Ferrer, "Historia del tradicionalismo español"
      - Menéndez Pelayo, "Historia de los heterodoxos españoles"
      - Vázquez de Mella.
      - Elías de Tejada
      - Julián Juderías
      - Manuel García Morente, "Idea de la Hispanidad", se puede leer aquí: http://www.filosofia.org/his/h1938a1.htm
      ...
      ENCÍCLICAS PAPALES
      ...
      7. HISPANISMO EN LA ACTUALIDAD
      - Miguel Ayuso
      - Juan Manuel de Prada
      - Gustavo Bueno: "España frente a Europa", "España no es un mito"
      - Iván Vélez: "El mito de Cortés", "Sobre la leyenda negra"
      - Pedro Insua: "1492, España contra sus fantasmas"
      - Elvira Roca Barea: "Imperiofobia y leyenda negra"
      - Alberto Bárcena: "Iglesia y masonería: las dos ciudades"
      ...
       
      8. HISPANISMO DE EXTRANJEROS
      -Chesterton
      -Tolkien, "El señor de los anillos" 
      -Viajes de Humboldt
      -Philip Wayne Powell, "El árbol del odio"
      -John Elliot, "España imperial"
      ...
       
      9. ESCUELAS ANTIHISPÁNICAS 
       Estos, a mi juicio son los autores más perniciosos y que hay que entender para saber desmontar.
      -Protestantismo: Lutero y Calvino.
      -Absolutismo y Contractualismo: Bodin, Grocio y Hobbes.
      -Modernidad: Kant, Marx, Nietzsche
      -Posmodernidad: Escuela de Frankfurt
      ...
       
      Me gustaría también incluir un importante apartado para las ciencias y técnicas en todas las épocas, creo que es necesario engarzar la historia científica (incluyendo la náutica, militar...) con la de las Letras. Pues eso, animaos, y si sale bien podría tener chincheta.
  • Corazón Español is a community of forums founded in October 2017, aimed at promoting harmony and the common good from the universal perspective of Hispanic Catholic culture and tradition. The registration of a personal account is public and free, and allows you to participate in general forums, create forums communities, and enjoy different services in accordance with the rules of participation. Register now if you do not have your user account yet.

     

    Spanish Heart

  • Our picks

    • https://www.mundorepubliqueto.com/2020/05/01/no-todo-lo-que-brilla-es-oro/

      Una vez más, por aprecio a estos amigos dejo solo el enlace para enviar las visitas a la fuente.

      Solo comento la foto que ponen de un congreso internacional identitari que hubo un México. Ahí se plasma el cáncer que han supuesto y parece que aún sigue suponiendo aquella enfermedad llamada CEDADE. En dicha foto veo al ex-cabecilla de CEDADE, Pedro Varela -uno de esos nazis que se dicen católicos- junto a Salvador Borrego -que si bien no era nazi, de hecho es un mestizo que además se declara hispanista y favorable a la mezcla racial propiciada por la Monarquía Católica,  sí que simpatizó con ellos por una cuestión que quizá un día podamos comentar- uno de los "revisionistas" más importante en lengua española, así como el también mexicano Alberto Villasana, un escritor, analista, publicista, "vaticanista" con gran predicamento entre los católicos mexicanos, abonado totalmente a la errática acusación contra el papa Francisco... posando junto a tipos como David Duke, ex-dirigente del Ku Kux Klan, algo que lo dice todo.

      Si mis rudimentarias habilidades en fisonomía no me fallan, en el grupo hay otro español, supongo que también procedente del mundillo neonazi de CEDADE.

      Imaginemos la corrupción de la idea de Hispanidad que supone semejante injerto, semejante híbrido contra natura.

      Nuestra querido México tiene la más potente dosis de veneno contra la hispanidad, inyectado en sus venas precisamente por ser un país clave en ella. Es el que otrora fuera más próspero,  el más poblado, también fue y en buena parte sigue siendo muy católico, esta en la línea de choque con el mundo anglo y... los enemigos de nuestra Hispanidad no pueden permitir una reconciliación de ese país consigo mismo ni con la misma España, puente clave en la necesaria Reconquista o reconstrucción. Si por un lado está infectado por el identitarismo amerindio -el indigenismo- por el otro la reacción está siendo narcotizada por un identitarismo falsohispanista, falsotradicionalista o como queramos verlo, en el cual CEDADE juega, como vemos, un factor relevante.

      Sin más, dejo ahí otra vez más mi sincera felicitación al autor de ese escrito. Enhorabuena por su clarividencia y fineza, desde luego hace falta tener personalidad para ser capaz de sustraerse a esa falsa polarización con que se está tratando de aniquilar el hispanismo.

       





        • An applause (10 positives and 5 improvement points)
        • Magistral (50 positive and improvement points)
        • Extraordinary (100 positive and improvement points)
      • 32 replies
    • La libertad sexual conduce al colapso de la cultura en tres generaciones (J. D. Unwin)
        • An applause (10 positives and 5 improvement points)
        • Extraordinary (100 positive and improvement points)
    • Traigo de la hemeroteca un curioso artículo de José Fraga Iribarne publicado en la revista Alférez el 30 de abril de 1947. Temas que aborda: la desastrosa natalidad en Francia; la ya muy tocada natalidad española, especialmente en Cataluña y País Vasco; las causas espirituales de este problema, etc.

      Si rebuscáis en las hemerotecas, hay muchos artículos de parecido tenor, incluso mucho más explícitos y en fechas muy anteriores (finales del s. XIX - principios del s. XX). He traído este porque es breve y no hay que hacer el trabajo de escanear y reconocer los caracteres, que siempre da errores y resulta bastante trabajoso, pues ese trabajo ya lo ha hecho la Fundación Gustavo Bueno.

      Señalo algunos hechos que llaman la atención:

      1) En 1947 la natalidad de Francia ya estaba por los suelos. Ni Plan Kalergi, ni Mayo del 68, ni conspiraciones varias.

      2) Pero España, en 1947 y en pleno auge del catolicismo de posguerra, tampoco estaba muy bien. En particular, estaban francamente mal regiones ricas como el País Vasco y Cataluña. ¿Será casualidad que estas regiones sean hoy en día las que más inmigración reciben?

      3) El autor denuncia que ya en aquel entonces los españoles estaban entregados a una visión hedonística de la existencia, que habían perdido la vocación de servicio y que se habían olvidado de los fines trascendentes. No es, por tanto, una cosa que venga del Régimen del 78 o de la llegada al poder de Zapatero. Las raíces son mucho más profundas.

      4) Señala que el origen de este problema es ético y religioso: se ha perdido la idea de que el matrimonio tiene por fin criar hijos para el Cielo. Pero también se ha perdido la idea del límite: las personas cada vez tienen más necesidades y, a pesar de que las van cubriendo, nunca están satisfechas con su nivel de vida.

      Este artículo antiguo ilumina muchas cuestiones del presente. Y nos ayuda a encontrarle solución a estos problemas que hoy nos golpean todavía con mayor fuerza. Creo que puede ser de gran provecho rescatar estos artículos.
        • I like (5 positives and 3 improvement points)
        • An applause (10 positives and 5 improvement points)
    • En torno a la posibilidad de que se estén usando las redes sociales artificialmente para encrespar los ánimos, recojo algunas informaciones que no sé sin son importantes o son pequeñas trastadas.

      Recientemente en Madrid se convocó una contramanifestación que acabó con todos los asistentes filiados por la policía. Militantes o simpatizantes de ADÑ denuncian que la convocó inicialmente una asociación fantasma que no había pedido permiso y cuyo fin último podría ser provocar:

      Cabe preguntarles por qué acudieron a una convocatoria fantasma que no tenía permiso. ¿Os dais cuenta de lo fácil que es crear incidentes con un par de mensajes en las redes sociales?

      Un periodista denuncia que se ha puesto en marcha una campaña titulada "Tsunami Español" que pretende implicar a militares españoles y que tiene toda la pinta de ser un bulo de los separatistas o de alguna entidad interesada en fomentar la discordia:

      El militar rojo que tiene columna en RT es uno de los que difunde la intoxicación:

      Si pincháis en el trending topic veréis que mucha gente de derechas ha caído en el engaño.

      Como decía, desconozco la importancia que puedan tener estas intoxicaciones. Pero sí me parece claro que con las redes sociales sale muy barato intoxicar y hasta promover enfrentamientos físicos con unos cuantos mensajes bien dirigidos. En EEUU ya se puso en práctica lo de citar a dos grupos contrarios en el mismo punto para que se produjesen enfrentamientos, que finalmente ocurrieron.
        • An applause (10 positives and 5 improvement points)
    • Una teoría sobre las conspiraciones
      ¿A qué se debe el pensamiento conspiracionista que tiene últimamente tanto auge en internet? Este artículo baraja dos causas: la necesidad de tener el control y el afán de distinguirse de la masa.
        • Correct (3 positives and 1 improvement point)
        • I like (5 positives and 3 improvement points)
      • 105 replies
  • Recently Browsing

    No registered users viewing this page.

  • Who's Online (See full list)

    • Chrome(3)
    • Bingbot(5)
    • YandexBot(1)
×